Вавилонец-треккер

  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: японская культура (список заголовков)
20:46 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Bakeneko (化け猫;) — транслитерация наименования Бакэнэко латиницей и его оригинальное написание на японском
Бакенеко — вариант наименования Бакэнэко кириллицей
Бакенэко — вариант наименования Бакэнэко кириллицей
Бакэ-нэко — вариант написания наименования Бакэнэко кириллицей
Кот-монстр — буквальный перевод с японского названия Бакэнэко
Кошка, способная менять облик — вариант дословного перевода наименования Бакэнэко
“В священных книгах сказано, что тысячелетняя лиса может превратиться в красавицу, столетняя мышь — в колдунью. Старая же кошка может стать оборотнем с раздвоенным хвостом.”
Япона кошь (**)
читать дальше

www.bestiary.us/bakenjeko

@темы: японская культура

20:32 

Как мило

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Abumi-guchi (鐙口;) — транслитерация латиницей и оригинальное написание наименования Абуми-гути на японском
Абуми-кути — вариант транслитерации кириллицей наименования Абуми-гути
Стрела пробила колено насквозь, и перерезала стремя, что упало на землю,
Неприятности не ходят по одной, и это знак,
Я не помню этого в снах.
Торияма Сэкиэн

Это маленькое пушистое создание начинает свою жизнь в виде небольшой петли, которая служит для крепления стремени у полководцев. Когда человек погибал в битве, стремя иногда могли забыть на поле брани, и тогда появлялся абуми-гути. Старое стремя становилось его ртом, а а веревки идущие от седла, превращались в его конечности. Считается, что абуми-гути будет в одиночестве, как верный пес, ожидать своего господина, который уже никогда не вернется (*).
P.S. Есть подозрение, что этот цукумогами (дух вещи) придуман Ториямой Сэкиэном, который нарисовал его самое известное изображение (**).

www.bestiary.us/abumi-guti

@темы: японская культура

19:56 

Японский Фукурума — прототип русской Матрешки

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Когда и где впервые появилась матрёшка, кто её придумал? Почему деревянная раскладная кукла-игрушка называется «матрёшка»? Что символизирует такое уникальное произведение народного творчества?
читать дальше
www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=w...

@темы: японская культура

18:54 

Из википедии

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Ко́то (яп. 箏?) или японская цитра — японский щипковый музыкальный инструмент. Кото наряду с флейтами хаяси и сякухати, барабаном цудзуми и лютней сямисэном относится к традиционным японским музыкальным инструментам.
Сходные инструменты характерны для Вьетнама (данчань[en]), Китая (цисяньцинь и сэ[en]) и Кореи (каягым и комунго

История кото как японского музыкального инструмента насчитывает более тысячи лет. В период Нара словом «кото» обозначали сразу несколько разновидностей струнных инструментов, причём иероглифы для кина (яп. 琴?) и кото (яп. 箏?) зачастую путали[3]. Происхождение слова «кото» неизвестно, высказываются теории об исконной или корейской этимологии[3].
Цисяньцинь был завезён в Японию из Китая в начале периода Нара (710—793 гг. н. э.)[4] в качестве инструмента для дворцового оркестра и использовался в музыке гагаку (яп. 雅楽?). Своего расцвета кото достиг в эпоху Хэйан, как неизменный атрибут аристократического образования и времяпрепровождения. Первой известной пьесой, написанной специально для кото, является созданная в XVII веке слепым мастером Яцухаси Кэнгё композиция «Рокудан-но сирабэ»[ja] (яп. 六段の調べ?, «Музыка шести ступеней»).
Обучение игре на кото было частью классического женского образования среднего класса и элиты

@темы: японская культура

21:28 

Японская песенка, русский текст Игоря Шаферана

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
15:01 

Интересно (википедия)

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Сэмбадзуру ориката (яп. 秘傳千羽鶴折形 или 秘傳千羽鸖折形 Хидэн сэмбадзуру ориката?, «Тайна сворачивания тысячи журавлей») — наиболее древняя сохранившаяся книга по оригами. Была издана в Киото в 1797 году.

В книге описано множество способов сложить несколько журавликов из одного листа бумаги. Для этого лист бумаги разрезается на несколько квадратов, соединённых между собой уголками. Из квадратов складываются журавлики. В результате получается конструкция из нескольких журавликов, соединённых друг с другом.

@темы: японская культура

11:21 

Интересно (википедия)

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Миямото Мусаси (яп. 宮本 武蔵?, 1584 — 13 июня 1645), также известен как Симмэн Такэдзо, Миямото Бэнносукэ, Симмэн Мусаси-но-Ками Фудзивара-но-Гэнсин, или под своим буддийским именем Нитэн Дораку — легендарный японский ронин, считается одним из самых известных фехтовальщиков в истории Японии. Современники дали ему прозвище Кэнсай («Святой Меч», яп.). Мусаси стал знаменит благодаря выдающейся технике владения мечом, которую он с раннего детства оттачивал во множестве поединков, используя деревянный меч. Является основоположником школы Хёхо Нитэн Ити-рю или самурайского искусства боя на двух мечах нито-рю (яп. 二刀流;). Школа «Земли и Неба». Ввёл понятие боккэна как вполне реального боевого оружия, а не тренировочного. Изобрёл и сам успешно использовал технику боя двумя мечами, длинным — катаной и коротким — вакидзаси. Также за два года до смерти, удалившись в пещеру на горе Кимпо неподалеку от города Кумамото, он написал «Книгу пяти колец» о тактике, стратегии и философии военного ремесла, которая пользуется определённой популярностью и в настоящее время.

читать дальше

@темы: японская культура, путь воина

11:10 

Найдено в сети

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Кусари-гама




Еще одно странное оружие, являющееся комбинацией серпа и булавы. Это действительно страшное в бою оружие, которое использовали японские воины. Оно довольно тяжелое, так что позволяет если не изрезать противника, так оглушить. Конечно, для владения подобным оружием требуется определенное мастерство, иначе можно просто-напросто изрезать самого себя.

@темы: японская культура

22:19 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Инари (яп. 稲荷 инари?), также 稲荷神 инарисин, 稲荷大神 инари о:ками — синтоистское божество изобилия, риса (и злаковых культур вообще), лис, промышленности, житейского успеха, одно из основных божеств синтоизма. Инари может изображаться в образе мужчины, женщины либо андрогина и иногда рассматривается как собирательный образ трёх или пяти отдельных ками. Инари почитается, по-видимому, с момента основания храма на горе Инари в 711 году; однако, некоторые учёные полагают, что культ богини возник в конце V века н. э.

Культ Инари распространился по Японии в период Эдо, и к XVI веку она стала покровительницей кузнецов и защитницей воинов. Инари — популярный персонаж как синтоистской, так и буддийской мифологии. Ей посвящены более трети (около 32 000) синтоистских храмов Японии. Современные корпорации (например, косметическая компания Shiseido) продолжают чтить Инари в качестве своего покровителя, устанавливая её святилища на крышах своих штаб-квартир.

Роль посланников Инари выполняют лисы — кицунэ.

читать дальше

@темы: японская культура

22:16 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Онамадзу (яп. 大鯰 — «большой сом») или просто намадзу (яп. 鯰 — «сом») — гигантский сом в поздней японской мифологии, который вызывает землетрясения. Он живёт в грязи под Японскими островами и охраняется богом Касимой[en], который сдерживает его гигантским камнем. Когда Касима ослабляет свою бдительность, Онамадзу мечется, вызывая сильные колебания земли. Также именуется Дзисин-Уо (яп. 地震魚?, «рыба землетрясений»). Возникновение мифа о гигантском соме напрямую связано с традицией японцев одухотворять природные вещи и рукотворные объекты. Вера в сома возникла в синтоистском святилище Касима, где первоначально почитались божества грозы и судоходства

читать дальше

@темы: японская культура

19:31 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Хризантема — высокочтимый в Восточной Азии цветок; в Японии — императорская эмблема, в Китае — символ осени, точно так же, как цвет сливы является символом весны. Его название имеет то же звучание, что и "ожидать, пребывать", и побуждает к чувствам, находящим свое выражение также в лирике ("В мерцании моей маленькой лампы вы совсем побледнели, желтые хризантемы" или "В позднем великолепии расцветают хризантемы").
Мотивы цветения хризантем часто украшали парадные одежды. Игра слов на основе одинаковых или сходных звуков в соответствую¬щих слогах может выражать ребусообразные поздравления, например "сосна" и "хризантема" — "Живи долго!" или "девятка", "перепел" и "хризантема" — "Пусть мирно живут вместе девять поколений!". Европейская форма дикого растения, пижма (Chrysant-hemum vulgare) раньше применя¬лась как средство против глистов в народной медицине, но в настоящее время выращивается всего лишь как садовое декоративное растение.
Хризантема — эмблема императоров Японии, присутствует на национальном флаге и является символом долгой жизни, счастья и благосостояния. В японском цветочном календаре является цветком сентября; в Китае, откуда она родом, хризантема — цветок октября ( эмблема осени).

@темы: японская культура

22:28 

И снова имена

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Азуми безопасное место проживания
Аи индиго или любовь
Айяно цвета шелка
Аика песня о любви
читать дальше

@темы: японская культура

20:13 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Мантра Касты Воинов: "Воин не боится смерти, поскольку он уже мертв. Только живые могут боятся."

Ошибаюсь я или это цитата из бусидо?

@темы: вавилон 5, минбарцы, путь воина, японская культура

16:05 

Все грани философии

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Ямамото Цунэтомо. Хагакурэ (Путь Самурая)

Всю свою жизнь прилежно учись. Каждый день становись более искусным, чем ты был за день до этого, а на следующий день — более искусным, чем сегодня. Совершенствование не имеет конца.
Тот, кто никогда не ошибался, опасен.
Если же ты думаешь, что должен вначале завершить свои дела, а потом мстить, время для мести никогда не настанет.
Путь Самурая — это прежде всего понимание, что ты не знаешь, что может случиться с тобой в следующий миг.
Избежать позора нетрудно — для этого достаточно умереть.
Никогда не думай, что ты достиг нужной ступени понимания. Всегда говори себе: "Этого недостаточно".
Нет ничего за пределами текущего мгновения.
Нужно создать такой идеал и подражать ему.
читать дальше

@темы: японская культура, путь воина

21:43 

Захотелось вспомнить...

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Сколько же я прочитала японских авторов на почве увлечения культурой?
Сначала были "Неизвестные Стругацкие" и отсылка Аркадия Натановича к Акутагава Рюноскэ, после чего я прочитала "Носовой платок", и ряд других произведений. Понравилось, хотя далеко не все можно понять, но со временем понимание пришло само.
Затем был намозоливший глаза всем Харуки Мураками, который совершенно напрасно проболтался в прологе к сборнику рассказов, что описывал рассказанные ему истории других людей. Любезный, да вы ремесленник! Хотя похаить не могу, его однофамилец Рю куда грубее и не столь хорошо одарен.
Копнув глубже, остановила следующий выбор на Кавабата Ясунари и Оэ. Первый получил Нобелевскую премию абсолютно заслуженно, его "Стон горы" просто околдовал меня, а затем был "Тысячекрылый журавль" - произведение тонкое, местами несколько запутанное, но с колоритом; со вторым господином, несмотря на его мастерство, мы не сошлись характерами. Безуспешно пытаюсь найти и купить "Стон горы".
После этого был Кобаяси, коммунист, убитый полицейскими в возрасте 30 лет еще в начале ХХ века. Интерес представляет для любителей истории, мог бы стать великим.
Юкио Мисима - самый настоящий извращенец, очевидно, что у него было что-то с головой, раз ухаракирился.
Абэ Кобо так и не переварила, но, опять же, его мастерство не вызывает сомнений.
Ищу Джоан Ита Барк и ее "Хризантему", интересно и завораживающе.
Ну а "Мемуары гейши" у меня уже давно.


Ах да, еще поэты.
Мацуо Басё просто прекрасный поэт, нельзя не восхититься.
Чуть меньше читала Мурасаки Сикибу

@темы: японская культура

21:01 

Интересно, и частично справедливо

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
18:34 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Оставшиеся в живых порой осуждают мертвых, порой страдают и каются. И в том и в другом случае есть что-то наигранное, что-то лицемерное. А мертвым уже нет дела до нас, до нашей морали…
Ясунари Кавабата,
«Тысячекрылый журавль».

@темы: японская культура

23:24 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Цукиёми, Цукуёми-но микото, Цукиёми-но микото (др.-япон. «цуку, цуки», «луна», «ёми», «чтение», «счёт»; в целом - «бог счёта лун», т. е. божество, связанное с лунным календарём; в «Нихонги» его имя записано тремя идеограммами: «луна», «ночь» и «видеть», что может означать «луна, видимая ночью»; там же, в одном из вариантов, имя этого бога записано как «цукиюми», где «юми» - «лук», что означает, таким образом, «изогнутый лук луны»), в японской мифологии божество, рождённое богом Идзанаки во время очищения, которое тот совершает по возвращении из ёми-но куни, из капель воды, омыв ими свой правый глаз. Распределяя свои владения - вселенную - между тремя рождёнными им «высокими» детьми: Аматэрасу, Цукиёми и Сусаноо, Идзанаки поручает Цукиёми ведать страной, где властвует ночь («Кодзики», св. I), вариант - «вместе с солнцем ведать небом» («Нихонги»). Согласно этому варианту, Аматэрасу, находясь на небе, приказывает Цукиёми спуститься в Асихара-но накацукуни (т. е. на землю), где божество зерна Укэмоти-но ками предлагает лунному богу пищу, вынутую изо рта, и оскорблённый Цукиёми убивает её. Рассерженная его поступком, Аматэрасу заявляет, что отныне она и бог луны «не должны быть видимы вместе». С тех пор, говорится в мифе, солнце и луна живут раздельно («Нихонги», св. I, «Эпоха богов»). Согласно другому варианту, Идзанаки поручает Цукиёми ведать равниной моря, что, вероятно, отражает представления древних японцев о связи приливов и отливов с луной.

@темы: японская культура

14:34 

Из википедии

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Ясудзиро Одзу (яп. 小津 安二郎 Одзу Ясудзиро:?, 12 декабря 1903 года, Токио — 12 декабря 1963 года, там же) — один из общепризнанных классиков японской и мировой кинорежиссуры.

Родился в семье торговца удобрениями; родители расстались, когда мальчику было 9 лет. Воспитывался в провинции. В школьные годы любил смотреть голливудские фильмы, особенно с участием Чаплина, Ллойда и Инграма. Некоторое время работал учителем в школе.
читать дальше

@темы: японская культура

14:28 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Ёсида Кэнко (яп. 吉田 兼好 Ёсида Кэнко:?, наст. имя Урабэ Канэёси (яп. 卜部 兼好;), 1283—1350) — японский писатель и поэт периодов Камакура и Муромати, автор дзуйхицу (эссе) «Записки от скуки» (Цурэдзурэгуса, яп. 徒然草, 1330—1332). Прославился также как поэт под своим настоящим именем Урабэ Канэёси. Его называли «одним из четырёх небесных поэтов». Служил при дворе с 17 лет, а после смерти экс-императора Гоуда в 1324 году стал буддийским монахом.

В честь Кэнко назван кратер на Меркурии.

@темы: японская культура

главная