Вавилонец-треккер

  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: японская культура (список заголовков)
12:02 

Японская мифология

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Совокупность древнеяпонской (синтоистской), буддийской и возникшей на их основе (с включением элементов даосизма) поздней народной мифологических систем. Древнеяпонская мифология запечатлена в многочисленных памятниках, таких, как «Кодзики» («Записи о делах древности», 712 г.), «Нихонги» (или «Нихонсёки», «Анналы Японии», 720 г.), этногеографические описания японских провинций, т. н. фудоки («Записи о землях и обычаях», 8 в.), древнейшие молитвословия норито, «Когосюи» («Собрание древних слов», нач. 9 в.) и «Кюдзихонги» («Главные записи о делах старины», нач. 12 в.). Наибольшее количество мифов, целые циклы их вошли в «Кодзики» и «Нихонги». Эти своды и составили официальную мифологию синто, частично адаптировав, а частично оттеснив на периферию и в низшую мифологию местные шаманистские культы.
читать дальше

@темы: японская культура

19:47 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Дарума (яп. だるま или 達磨;) — японская традиционная кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму, в японской синкретической мифологии — божество, приносящее счастье. Кукла делается из дерева, папье-маше или бумаги и не имеет рук и ног: по легенде после девяти лет медитации у Бодхидхармы атрофировались конечности. Кукла обычно бывает окрашена в красный или, реже в зелёный, жёлтый или белый цвета. На ней изображается борода и усы, но глаза рисуются без зрачков.
Дарума (Бодайдарума) — японское произношение имени Бодхидхармы (?-528), основателя буддийской школы чань (дзэн). В 510-е годы он отправился в Китай, где основал во владении государя У-ди (502—556) из династии Лян, в горах Суньшань монастырь Шаолинь. В этом монастыре, по преданию, в течение девяти лет он предавался медитации, созерцая стену. С этим связано много общеизвестных историй про чай из оторванных в гневе век Бодхидхармы и про комплекс гимнастики архатов, разработанный чтобы выйти из многолетней медитации, так как отказали ноги.

читать дальше

@темы: японская культура

13:59 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
16.07.2016 в 13:58
Пишет Майя Глумова:



Императорская печать Японии (яп. 菊の御紋 кику но гомон?) — символ в виде жёлтой или оранжевой 16-лепестковой хризантемы.
Начиная с периода Камакура считается эмблемой японских императоров и членов японской императорской семьи.
Императорская печать иногда используется в качестве государственного герба, хотя официального герба страны в Японии не существует.
Изображение императорской печати состоит из центрального круга, окружённого шестнадцатью лепестками, снаружи их окружает второй ряд лепестков.
Как личная печать изображение хризантемы впервые было использовано императором Го-Тоба.
В качестве мона императорского дома изображение хризантемы было принято с 1869 года. Во времена реставрации Мэйдзи согласно указу 1871 года никому не было разрешено использовать эту печать кроме императора Японии.
После Второй мировой войны этот запрет был отменён.
У каждого члена императорской семьи была своя модифицированная версия императорской печати с 14 лепестками.
Святилища синто также используют императорскую печать или её часть в изменённом виде.
В настоящее время символическое изображение хризантемы используется в помещениях парламента Японии и дипломатических учреждениях, на атрибутах политиков, а также ставится на обложках японских заграничных паспортов.

URL записи

@темы: Латона, японская культура

13:54 

Вокруг света

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Что для японцев значит цветок хризантемы?
02.09.2007
В сознании японцев неразделимы хризантема и Солнце. Обозначающие эти понятия слова — омонимы, они звучат одинаково — «кику» и изображаются одним иероглифом. Так что главный цветок Японии назван именем светила, от которого, по легенде, ведет свою историю японский народ. Весьма почетное место отведено хризантеме и в государственной символике. Предположительно с VII века, когда рисунок хризантемы украсил клинок микадо, она считается эмблемой японских императоров. Стилизованный золотистый цветок c шестнадцатью двойными лепестками и поныне остается гербом Императорского дома, а иногда выполняет и роль государственного герба: на монетах, печатях и официальных документах.читать дальше
www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=w...

@темы: японская культура

19:43 

Идзанаги и Идзанами

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Первое поколение богов призвало Идзанаги и его будущую супругу Идзанами, чтобы те сотворили землю. Им была дана украшенная драгоценными камнями нагината — оружие, которое принято называть алебардой. Нагината носила название Аманонухоко, «Божественная алебарда с драгоценными камнями». Идзанаги и Идзанами отправились на мост, соединяющий небо и землю (Амэнокихаси), и начали перемешивать алебардой морские воды, когда же с алебарды начали падать солёные капли, они образовали остров Оногоро («самозагустевший»). Затем боги спустились с небесного моста и поселились на этом острове. Впоследствии, когда Идзанаги и Идзанами решили пожениться, они построили дворец Яхиродоно («великий дворец»). читать дальше

@темы: японская культура

19:32 

Поищем...

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
СУДЗУКИ ТАНТАРО. ДЗЕН И ФЕХТОВАНИЕ.

М.: Гелеос, 1991. – 96 с.
Материал книги дает представление и понимание духовной практики и глубокой связи философских, религиозных понятий дзен с искусством фехтования мечом. Вот что говорит о роли меча в японской культуре известный японский автор Судзуки Тантаро: «Если при создании меча используется божественное начало, то тот, кто владеет мечом или пользуется им, также должен обладать духовностью, а не жестокостью. Верность, самопожертвование, почтительность, благожелательность и возвышенные чувства – вот истинный самурай. Помимо овладения навыками практического пользования оружием, тренировка связана с моральным и духовным совершенствованием. Фехтовальщик не обращает внимания на личность врага или на самого себя. Он безразличный наблюдатель фатальной драмы жизни и смерти, в которой принимает, однако, самое активное участие. Совершенный фехтовальщик избегает ссор и схваток. Схватка означает убийство – как можно довести себя до того, чтобы убить ближнего? Все мы хотим любить друг друга, а не убивать. Вовсе не самое лучшее побеждать в каждой схватке. Самое лучшее – побеждать, не думая победить. Меч, используемый владельцем только в техническом аспекте, дальше убийства не идет. Совсем другое дело там, где человек вынужден поднять меч. В таком случае не человек убивает – убивает оружие».

@темы: японская культура

19:07 

Формирование характера

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Человек заслуживает права называться человеком, только благодаря характеру. Существует много способов развития характера. Например, его можно формировать при помощи изучения буддизма, синто, каллиграфии, чайной церемонии, икэбаны и так далее. Любой из этих «Путей» позволит прилежному последователю достичь высшей цепи, то есть стать Человеком. В одной древней поэме говорится:

Хотя существует множество дорог у подножия горы,

Все, кто добирается до вершины, видят одну и ту же луну.
читать дальше

tenshin.ru/concept

@темы: японская культура

20:36 

lock Доступ к записи ограничен

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:40 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Сётокан (яп. 松濤館 сё:то:кан , буквально, «дом колышущихся сосен» или «зал сосны и моря») — один из основных стилей японского каратэ, разработанный выдающимся популяризатором и преподавателем карате Фунакоси Гитином (1868—1957) и получившим дальнейшее развитие благодаря его сыну Фунакоси Ёситака. Направление получило название «Сётокан» от литературного псевдонима Фунакоси — Сёто. На эмблеме стиля изображен тигр.

читать дальше

@темы: японская история, японская культура

15:24 

На будущее

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
20:43 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Завершающая.

Чужие пороки виднее
Спешишь в них ты пальцем ткнуть,
Но это когда тот слабее
И не может тебя попрекнуть

Легко указать недостатки
Когда ты уверен в себе,
А если придется несладко
Все беды ты видишь в судьбе.

Не лучше ль к себе обратиться
И сущность свою нам познать?
Душа словно в клетке томиться,
А жаждет-то все же летать.

И чтобы полет был вернее
Вглядись ты в себя посильней,
Чужие пороки виднее,
А ты и свои одолей.

@темы: японская культура, мои стихи

20:25 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Человечная.

У праведника денег не бывает,
Он слишком быстро людям отдает,
И, день за днем, богатство быстро тает
И. как ты не живи, нужда придет

Да только в жизни подороже залта
Сочувствующим людям те сердца,
Что чувствами и добротой богаты,
Отдать готовы все нам до конца,

Но никогда бедны они не будут,
Другие к ним в тот трудный час придут
Когда уже никто не верит в чудо,
А люди и помогут, и поймут.

И всякий, кто живет на свете, знает,
Что было так и будет так всегда -
У праведника денег не бывает,
И все ж его обходит и нужда.

@темы: японская культура, мои стихи

20:16 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Дорожная.

Ставь парус под хороший ветер
Иначе вовсе не отплыть
Немало стран на этом свете
Где нам хотелось бы побыть

И радостных краев богатство,
И темная печаль лесов,
И верное людское братство
Дороже крупных жемчугов.

Везде живут во имя дружбы
И чести, и любви; всегда
Законы сердца не нарушат.
Пусть путеводная звезда

Тебе скорее путь осветит
Чтоб ты увидел чудеса.
Ставь парус под хороший ветер,
Узри иные небеса.

@темы: мои стихи, японская культура

20:12 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Ведущая.

С одним крылом не полетишь
На землю тянет груз сомнений;
Не потому ли ты грустишь,
Что был полет одним мгновеньем?

А если не дано крыла
Подняться все равно не сможешь,
И на душе одна лишь мгла
Никто страдальцу на поможет..

Скажу одно наверняка
Что не всегда лишь в крыльях дело,
И друга лучшего рука
Тебя всегда подхватит смело

Послушай, ты ж сейчас не спишь
Мои слова навек запомни:
С одним крылом не полетишь,
А с другом вместе все исполнишь.

@темы: мои стихи, японская культура

20:04 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Размышляющая.

Радость и горе – спутники жизни
Если она – это явь, а не сон,
Вот почему все вперед устремились,
И наши сердца звучат в унисон

Радость мы любим, горе не сломит
Если друзья. Если семья,
Но иногда в унынии тонем –
Здесь никому никто не судья.

Смело пойдешь дальше по жизни,
Смело ее страницы листай,
Горе и радость поровну зришь ты
Опыт с годами ты наживай

Ценности все осознаешь, конечно,
Радость и горе, покой и судьба,
Вот потому не живи ты поспешно,
А каждый свой миг цени навсегда.

@темы: японская культура, мои стихи

20:02 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Подсказывающая.

По двум дорогам сразу не пойдешь
Всегда свой путь сначала выбираешь,
И помешать не могут снег и дождь,
И цели, что избрал, ты достигаешь.

Но как же выбрать то, что должен ты
Свершить всенепременно и на радость?
Любое воплощение мечты
Увидят жаждут до того, как старость

Настигнет и скует своим свинцом
И тело, и душевные порывы,
Но пусть пути логическим концом
Мечта сияет вновь пока мы живы.

Да, снова ты мечту свою найдешь
Она всегда тебе согреет сердце.
По двум дорогам сразу не пойдешь
При выборе душе своей доверься

@темы: японская культура, мои стихи

20:01 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Предостерегающая.

Обжегся, а с огнем балует –
Мне это странно понимать,
Ведь если кто набедокурит
Ему придется отвечать

Тогда зачем же это делать?
Не проще ль бед всех избежать?
А на отчаянных уделы
Уж не получится роптать

Коль сам себе ты вырыл яму,
А мог ее и обойти,
Теперь не оберешься сраму,
От наказанья не уйти.

Ты чувствуешь, что ветер дует?
Ведь, если нет, скажу тебе:
«Обжегся, а с огнем балует –
Коль нет ума, то быть беде!»

@темы: мои стихи, японская культура

20:01 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Уважительная.

Об обычаях не спорят
Нам их надо уважать,
Ведь из них в любой юдоли
Людям мудрость собирать

Уважать свой род нам стоит
И историю любить,
И не ссорится и вздорить,
А понять все и простить.

Есть обычаи чужие –
Тоже нужно понимать,
Что места есть и другие,
А людей нельзя ровнять.

Ну а если беспокоят
Несвершенные дела,
Об обычаях не спорят,
Лишь бы совесть в нас жила.

@темы: японская культура, мои стихи

20:00 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Правдивая.

Не вопросы губят, а ответы
Это знают многие из нас
Ясно, что досужие советы
Пелену не сбросят с наших глаз

Тот ответ ценнее, что не брошен
Мне соседом только для того,
Чтобы больше он и не был спрошен,
Тот ответ не даст мне ничего.

На вопрос ответ искать бы надо
Самому, а коль поможет друг,
Будет всем достойная награда
Солнцем озарившая все вдруг;

И нельзя заветы и наветы
Перепутать, не то быть беде…
Не вопросы губят, а ответы
Те, что дали «просто так» тебе.

@темы: мои стихи, японская культура

19:57 

Японские пословицы в литературной обработке

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Жизненная.

Надежды не всегда сбываются
Когда мы этого хотим,
И ожиданье не кончается
От юных лет и до седин

В плену желаний человеческих
Всегда от века наша жизнь,
Томят объятья снов чудеснейших,
Но за действительность держись

И даже если не получишь ты
Того, чего всегда хотел,
Быть может, ты достоин лучшего
Ведь не дано мечты предел

Найти – дорога обрывается,
Искать ее пытались зря.
Надежды не всегда сбываются,
Но это тоже жизнь твоя.

@темы: мои стихи, японская культура

главная