Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: японская культура (список заголовков)
20:20 

Вернулась к старой работе...

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Сказки Пространственно-Временного Патруля
ficbook.net/readfic/2522192

Автор: Amberqueen (ficbook.net/authors/258531)
Фэндом: Ориджиналы
Рейтинг: G
Жанры: Фэнтези, Мифические существа
читать дальше

@темы: японская культура, Пространственно-Временной Патруль

19:26 

ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ Составитель: Н. Ильина

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Мать-привидение

Бледнолицая женщина уныло брела вдоль улицы Накабарамати и зашла в лавку, чтобы купить немного мидзу-амэ. Каждый раз поздним вечером приходила она — всегда изможденная и молчаливая. Однажды ночью владелец лавки, заинтересованный ее поведением, последовал за ней, но, увидав, что женщина прошла на кладбище, в смятении и страхе повернул назад.

Однажды таинственная женщина снова пришла в лавку, однако на этот раз она не купила мидзу-амэ, а поманила хозяина следовать за собой. Бледная женщина пошла вдоль улицы, а продавец янтарного сиропа и его друзья последовали за ней. Когда они достигли кладбища, женщина скрылась в могиле, а те, кто остались снаружи, услышали плач ребенка. Когда могилу открыли, то увидели, что женщина, за которой они следовали, мертва, а подле нее живое дитя, смеющееся свету фонаря и тянущее свои ручки к чашке с мидзу-амэ. Женщину преждевременно похоронили, и ее ребенок родился в могиле. Каждый раз безмолвная мать исчезала в ночи, покидая кладбище, чтобы вернуться с пищей для своего ребенка.

@темы: японская культура

18:52 

ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ Составитель: Н. Ильина

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Приключения принца Ямато Такэру

Однажды правитель Кэйко повелел своему младшему сыну, принцу Ямато, отправиться в путь и уничтожить шайку разбойников. Перед тем как пуститься в путь, принц молился в храме Исэ и смиренно просил Аматэрасу, Богиню Солнца, благословить его путешествие. Тетя принца Ямато была одной из жриц в храме Исэ, и он поведал ей о задании, которое дал ему отец. Эта достойная женщина с радостью выслушала новость и подарила своему племяннику богато украшенное шелковое платье, сказав, что это принесет ему удачу и, возможно, сослужит хорошую службу в будущем.
читать дальше

@темы: японская культура

18:49 

ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ Составитель: Н. Ильина

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Дух Меча

Однажды вечером к мысу Фудо причалила джонка, и, когда были закончены все необходимые для ночевки приготовления, капитан по имени Тарада и его команда уснули. Около полуночи Тарада был разбужен необычным грохотом, как казалось, исходящим со дна моря. Приглядевшись, капитан увидел прекрасную девушку, одетую в белое и освещенную ослепительным сиянием.
читать дальше

@темы: японская культура

15:42 

ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ Составитель: Н. Ильина

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Убийство Морского Змея

Орибэ Сима однажды оскорбил великого правителя Ходзё Такатоки и поэтому был изгнан на остров Камисима, один из островов группы Оки. Он был вынужден расстаться со своей прекрасной и горячо любимой дочерью Токоё.

Настало время, когда Токоё уже не могла более выносить разлуку с отцом и решила отправиться на его поиски. Ей предстоял длинный путь. Сначала она прибыла в город Акасаки в провинции Хоки, из которого в ясный день можно было увидеть острова Оки. Она просила многих рыбаков перевезти ее на эти острова, но они только смеялись над ней, советовали отказаться от такого глупого намерения и вернуться домой. Девушка этого совета не послушалась и на закате, сев в самую легкую лодку и воспользовавшись попутным ветром, принялась упорно грести. Наконец, храбрая девушка добралось до одной из скалистых бухт на островах Оки.

В ту ночь Токоё крепко спала, а наутро, заметив рыбака, спросила его, где можно найти ее отца.
читать дальше

@темы: японская культура

14:51 

ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ Составитель: Н. Ильина

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Гора, похожая на лотос и веер

Гора Фудзи, или Фудзияма (Бессмертная гора), имеет типично японские черты. Ее высокая снежная вершина напоминает огромный перевернутый веер. Полосы на склонах горы похожи на каркас веера. Один японец однажды сказал: «Фудзи покоряет нашу жизнь своей молчаливой красотой: горе утихает, страсти теряют свой накал, и кажется, будто покой струится с ее неизменной вершины, напоминающей белый лотос». Фудзи действительно очень похожа не только на широко раскрытый веер, но и на цветок лотоса, священный цветок Будды. Таким образом, Фудзи имеет религиозные черты и одновременно напоминает веер, громадный и прекрасный, раскрытый среди звезд и летящих по небу облаков. Поэты и художники воспевали несравненную красоту Бессмертной горы. Вот пример изысканного стихотворения, посвященного этой неисчерпаемой теме:
читать дальше

@темы: японская культура

14:49 

ЯПОНСКАЯ МИФОЛОГИЯ Составитель: Н. Ильина

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Начало…

В самом начале Земля и Небеса еще не были разделены, и Ин и Ё не отделились. Подобное начало напоминает нам другие истории о создании Вселенной. Ин и Ё, так же как и китайские Инь и Ян, символизируют женское и мужское начало. Конечно, древним японским писателям было гораздо ближе и понятнее представлять модель сотворения Вселенной по аналогии с обычными родами. В полинезийской мифологии мы находим довольно похожую концепцию — Ранги и Папа представляют Небеса и Землю. Те же параллели могут быть обнаружены как в египетской, так и в других космогонических мифах. Почти везде принцип разделенности мужского и женского начала оправдано и занимает главное место. В «Нихонги» говорится, что эти мужское и женское начало «образовали бесформенную массу, напоминающую яйцо, с расплывчатыми очертаниями и с зародышами внутри». Вскоре это яйцо пробудилось к жизни и его прозрачная и более чистая часть отделилась и стала Небесами, тогда как более тяжелые элементы опустились и стали Землей, которая напоминала рябь, оставляемую плывущей рыбой на поверхности воды. Таинственное нечто, напоминающее побег тростника, внезапно появилось между Небесами и Землей и так же внезапно превратилось в бога по имени Куни-но-токотати-но ками (Бог Навечно Утвердившийся на Земле). Мы опустим рождение других богов вплоть до появления очень важных в японской мифологии богов, известных как Идзанаги и Идзанами (Бог Влекущий к Себе и Богиня Влекущая к Себе). Об этих созданиях сложен очаровательный миф, с которого мы и начнем знакомство с японскими богами.
читать дальше

@темы: японская культура

12:22 

Писатели

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Юкио Мисима (яп. 三島 由紀夫 Мисима Юкио?, 14 января 1925 года, Токио — 25 ноября 1970 года, там же) — японский писатель и драматург. Настоящее имя — Кимитакэ Хираока (яп. 平岡 公威 Хираока Кимитакэ?).

Яркий представитель второй волны послевоенной японской литературы, продолжатель традиций японского эстетизма. Трижды номинировался на Нобелевскую премию, считается одним из наиболее значительных японских писателей второй половины ХХ века. В 1988 году в память о писателе издательством «Синтёся» была учреждена премия имени Юкио Мисимы.

Ясунари Кавабата (яп. 川端 康成 Кавабата Ясунари?, 14 июня 1899 года — 16 апреля 1972 года) — выдающийся японский писатель, офицер французского ордена искусств и литературы (1960), лауреат Нобелевской премии по литературе (1968).

В работах Кавабаты, глубоко укоренённых в национальной художественной традиции Японии, но в то же время свободно использующих приёмы современной литературы, большое значение придаётся подтексту, недосказанности и суггестивности. К основным сочинениям относятся романы «Тысячекрылый журавль», «Снежная страна», «Старая столица», «Стон горы» и др. Своей ключевой работой сам Кавабата считал роман «Мэйдзин». Произведения писателя переведены на многие языки мира.

Скончался у себя дома в Дзуси в 1972 году из-за отравления угарным газом. В качестве одной из версий называют самоубийство, в качестве другой — несчастный случай в результате алкогольного опьянения[1], однако фактические причины смерти до сих пор остаются невыясненными. В 1974 году издательством «Синтёся» учреждена литературная премия имени Ясунари Кавабаты.

@темы: японская культура

12:13 

Еще один брат Перуна

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Райдзин (яп. 雷神?) — бог грома в синтоистской религии в Японии.

Другими обозначениями Райдзина являются: Каминари-сама (雷様;); Райдэн-сама (雷電樣;), Наруками (鳴神, «Громобог»), Райко (яп. 雷公 Райко:?, «Хозяин грома»). Оба первых «имени» — Каминари-сама и Райдэн-сама — представляют собой непосредственную персонификацию сил природы — грома и бури. Так, на японском языке каминари означает «гром», а райдэн — «гром и молния». Добавление -сама является суффиксом, выражающим уважительное и вежливое обращение к кому-либо.

Обычно бог Райдзин в народных преданиях и легендах выступает вместе со своим другом, богом ветра Фудзином. Художник Таварая Сотацу на известной картине «Фудзин-Райдзин-дзу» (яп. 風神雷神図?, «Изображение бога ветра и бога грома») изобразил Райдзина как рогатого демона, тело которого прикрывает лишь набедренная повязка из тигриной шкуры. Райдзин бьёт в священный барабан, вызывающий раскаты грома.

Райкири
Это божество связано с историей про военачальника ХVI века. Этот человек по имени Досэцу Татибана (22 апреля 1513 года — 2 ноября 1585 года) владел мечом под названием «Тидори» (千鳥, «Тысяча птиц»). Однажды, будучи ещё молодым человеком, он спрятался под деревом во время дождя. Вдруг в него ударила молния. Он быстро среагировал и разрубил бога грома, который находился на молнии. Это спасло военачальнику жизнь и он стал называть свой меч «Райкири» (雷切, «Режущий молнию»).

@темы: японская культура

12:06 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Райдзю (яп. 雷獣 Райдзю:?, «громовой зверь») — легендарное существо из японской мифологии, вероятное воплощение молнии. Его тело состоит из молний, и он может предстать в форме кошки, лисы, ласки, барсука, обезьяны или волка. Обычной для райдзю является форма белого или синего волка (или даже волка, окутанного в молнии). Во время грозы райдзю прыгает с дерева на дерево; поваленные и расщеплённые молнией деревья считаются делом его когтей. Он также может летать как шаровая молния, а его крик подобен громовому раскату.
читать дальше

@темы: японская культура

11:59 

Дитя Бога Грома

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Большинство легенд, связанных с Райдэн и родственными ему духами, не очень доброжелательны, но из следующей легенды мы узнаем, что ребенок Бога Грома может принести процветание и благополучие.
Около горы Хакудзан жил когда-то очень бедный крестьянин, которого звали Бимбо. Его участок земли был очень маленьким, и, несмотря на то что он работал на нем от восхода до заката, ему было трудно вырастить достаточное количество риса для себя и своей жены.
Однажды, после длительной засухи, Бимбо мрачно осматривал свои засохшие ростки риса. Он стоял, уже почти ощущая, как голод подбирается к нему в будущем, и вдруг начался дождь, сопровождаемый раскатами грома. Бимбо хотел было найти укрытие от грозы, но его буквально ослепила яркая вспышка молнии, и он стал горячо молить Будду о помощи. Когда Бимбо закончил молиться, он огляделся и неожиданно увидел младенца, лежащего в траве и с улыбкой что-то напевающего.
Бимбо осторожно поднял малыша на руки и понес в свое жилище, где жена встретила его с изумлением и радостью. Ребенка назвали Райтаро, Дитя Грома, и он стал жить со своими приемными родителями и был добрым и послушным сыном.
Райтаро никогда не играл с другими детьми, так как любил в одиночестве бродить по полям, смотреть на ручей и на то, как быстро бегут в небе облака.
С появлением мальчика в дом Бимбо пришли благополучие и достаток, так как Райтаро мог приказать облакам пролить дождь только на поля своего приемного отца.
Когда Райтаро подрос и превратился в привлекательного восемнадцатилетнего юношу, он еще раз поблагодарил Бимбо и его жену за все, что они сделали для него, и сказал им, что теперь должен проститься со своими благодетелями.
Не успел юноша закончить свою речь, как превратился в маленького белого дракона, помедлил немного и улетел прочь.
Бимбо с женой бросились к двери. Пока белый дракон летел к небесам, он становился все больше и больше и, наконец, скрылся за огромной тучей.
Когда Бимбо и его жена умерли, на их надгробье был высечен маленький белый дракон в память о Райтаро, ребенке Грома.

@темы: японская культура

11:55 

Белый Заяц из Инаба

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Давным-давно жили-были восемьдесят и один брат, и были они японскими принцами. За исключением одного брата, все остальные были вздорными и проводили время в постоянных склоках. Каждый хотел править всей империей, и, более того, каждый из них желал жениться на принцессе Яками из Инабы. И хотя эти восемьдесят принцев в основном жили в несогласии друг с другом, в одном они были едины – в ненависти к одному брату, доброму и мирному.
В конце концов, после многочисленных гневных пререканий, восемьдесят братьев решили отправиться в Инабу, чтобы навестить принцессу Яками, и каждый из братьев думал, что только он будет удачливым поклонником принцессы. Добрый и кроткий брат тоже отправился с ними, но конечно же не как искатель руки прекрасной принцессы, а как слуга, которому пришлось тащить на спине огромный и тяжелый мешок.
Наконец, восемьдесят принцев, оставив своего многострадального брата далеко позади, добрались до мыса Кэта. Когда они уже собрались продолжить свой путь, то увидели Белого Зайца, лежащего на земле, по виду очень несчастного и к тому же полностью лишенного шерсти.
Восемьдесят принцев, которых позабавил столь плачевный вид Зайца, сказали:
– Если ты хочешь, чтобы твой мех снова вырос, искупайся в море, а после этого взбеги на вершину высокой горы и подставь свое тело ветру.
С этими словами восемьдесят бессердечных братьев пошли своей дорогой.
Заяц сразу же пошел к морю, обрадованный возможностью снова вернуть себе свой красивый белый мех. Искупавшись, он побежал на вершину горы и улегся там, но тотчас же понял, что под холодным ветром, обдувающим шкурку, только что побывавшую в соленой воде, кожа начала трескаться. К перспективе остаться совсем без меха прибавилась еще и мучительная физическая боль, и Заяц понял, что восемьдесят принцев бесстыдно его обманули.
Когда Заяц лежал на горе, испытывая боль, к нему медленно (из-за тяжелого мешка за спиной) приблизился добрый брат. Когда он увидел плачущего Зайца, то спросил, как получилось так, что бедное животное попало в беду.
– Пожалуйста, остановись на минуту, – попросил Заяц, – и я расскажу тебе, как это случилось. Я хотел переправиться с острова Оки на мыс Кэта и сказал крокодилам: «Интересно, сколько крокодилов живет в море и сколько зайцев на берегу. Позвольте, я сначала сосчитаю всех вас». И после того как я сказал эти слова, крокодилы вытянулись в длинную линию от острова Оки до мыса Кэта. Я побежал по их грубым спинам, считая каждого. Когда я добежал до последнего крокодила, то сказал: «О, глупые крокодилы, мне совсем неинтересно, сколько вас в море или сколько зайцев на берегу! Я всего лишь хотел использовать вас вместо моста, чтобы перебраться на другой берег». Увы, мое жалкое хвастовство стоило мне дорого, так как последний крокодил поднял голову и содрал с меня весь мой мех!
– Ну, – сказал Добрый Брат, – должен сказать, ты был не прав и наказан за свою глупость. Это конец твоей истории?
– Нет, – продолжал Заяц. – Я бы не дошел до такого унижения, если бы мимо не проходили восемьдесят принцев и не обманули меня, сказав, что соленая вода и ветер смогут помочь мне. Увы! Не ведая, что они обманывают меня, я выполнил все их указания, и в результате моя кожа потрескалась, что доставляет мне мучительную боль.
– Искупайся в пресной воде, мой бедный друг, – сказал Добрый Брат, – а потом раскидай по земле цветочную пыльцу осоки и поваляйся в ней. От этого трещины на твоей коже затянутся, а мех опять отрастет.
Заяц медленно пошел к реке, искупался и вывалялся в пыльце осоки. И как только он все это проделал, трещины на коже у него зажили и снова появилась густая меховая шубка.
Благодарный Заяц побежал обратно к своему благодетелю.
– Твои злые и жестокие братья, – сказал он, – никогда не завоюют сердца принцессы Инабы. Это ты женишься на ней и будешь править всей страной.
Предсказание Зайца сбылось, поскольку надежды восьмидесяти братьев не оправдались, а брат, который был добр к Белому Зайцу, женился на прекрасной принцессе и стал правителем страны.

@темы: японская культура

20:05 

Не могла не украсть

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Такэси Канэсиро (яп. 金城武 Канэсиро Такэси; китайское чтение Цзиньчэн У, родился 11 октября 1973 года в Тайбэе) — азиатский актёр японского (рюкюского) происхождения. Его отец японец родом с Окинавы, а мать — полинезийская аборигенка с Тайваня.

Биография
Канэсиро родился и вырос в Тайбэе, является гражданином Японии. Из-за японского (рюкюского) происхождения он не смог нормально учиться в обычной тайваньской школе, поэтому перевёлся в американскую школу в Тайбэе с обучением на английском языке. Также он владеет мандаринским, кантонским, тайваньским и японским языками.

Учась в старших классах, Канэсиро стал сниматься в рекламе и решил попробовать свои силы в поп-музыке, так в итоге и не окончив обучение. В 1992 году вышел его первый альбом Heartbreaking Night, многие из песен которого были собственного сочинения и написаны на мандаринском и кантонском. Через год его пригласили сниматься в кино, и, став известным актёром, он оставил музыку.

Канэсиро дебютировал на большом экране с второстепенной ролью в гонконгском фантастическом боевике «Палачи 2», где также снимались Мишель Йео, Анита Муи и Мэгги Чун. В 1994 году Канесиро снялся в фильме Вонг Карвая «Чунгкингский экспресс», после чего карьера Такэси пошла в гору и он стал много сниматься на Тайване, в Гонконге, Китае и Японии. В 2001 году он стал прообразом самурая Акэти Саманоскэ, главного героя популярной японской видеоигры Onimusha.

В настоящее время Канэсиро является одним из самых известных актёров Азии, он одинаково успешно снимается в мелодрамах, боевиках, исторических фильмах и мюзиклах.

@темы: японская культура

16:39 

Тематический парк Никко Эдо Мура.

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Будьте начеку! Здесь все по-настоящему. Вокруг крадутся ниндзя. Не поддайтесь чарам красавицы Оиран, гейши из гейш. Не попадитесь на трюки и уловки на улицах и в домах. Отважьтесь на посещение Никко Эдо Мура, одного из самых известных и популярных аттракционов Японии, единственного места, где можно вживую увидеть и почувствовать дух и культуру эпохи Эдо. В этом парке культуры с исторической достоверностью восстано влена жизнь в эпоху сегунов, приблизительно с 1603 по 1867 гг. Это действительно незабываемое путешествие во времени!
В эпоху Эдо Япония превосходила все страны мира по населению метрополии, при этом общество было передовым и в экологическом отношении. В этом парке достоверно воссоздана чистая и здоровая атмосфера японской деревни эпохи Эдо.

Вначале вас поприветствуют служащие парка, которые относятся к вам, как к соседям. Затем вы отправляетесь в самостоятельное путешествие. Множество представлений с участием актеров, разнообразные мастерские, парады и культурные развлечения ждут вас - занятий для всей семьи хватит на целый день. Деревня Никко Эдо Мура расположена на площади в 45000 кв.м. в живописной долине, всего в двух часах езды от Токио.

Ниндзя - знаменитые японские воины-невидимки. Выполняя свои задания, они крадутся, прыгают, прячутся и вновь появляются из темноты. В бою они забрасывают противника метательными звездочками-сюрикенами. В Никко Эдо Мура имеются потрясающие декорации с крутыми склонами и высокими башнями, специально предназначенные для шоу ниндзя. Демонстрируя выдающуюся скорость и изумительную ловкость, ниндзя устраивают ошеломительные бои прямо на ваших глазах. Это уникальное зрелище, которое нельзя пропустить.самостоятельное путешествие. Множество представлений с участием актеров, разнообразные мастерские.
Вы можете увидеть прекрасную Оиран Дочу, гейшу из гейш, во время ее шествия по улице с помощниками и маленькими девочками. На ней парчовый широкий пояс-оби, завязанный спереди, высокие сандалии-гета, волосы уложены в самую замысловатую прическу, которую только можно представить. Все это происходит на главной улице Никко Эдо Мура около полудня каждый день. Не пропустите это невероятное шествие! Шествие отменяется в случае дождя.

Шоу ниндзя Великая битва: Ниндзя против Дзюбея. Насладитесь зрелищем, великой битвы ниндзя против Дзюбея на открытой Ппощадке в центре деревни. Эта сценка под названием «Свиток боевых искусств Ягю» воспроизводит борьбу ниндзя против Ягю Дзюбея, легендарного мастера меча, обладающего секретным свитком. Сможет ли отряд ниндзя отбить драгоценный свиток у Дзюбея и его помощников? Какие Эзотерические тайны хранит он? Атакующие ниндзя спрыгивают с пожарной вышки. Не пропустите это впечатляющее преставление. Шоу проводится два pаза в день, в случае дождя отменяется. Программа может меняться.

Источник www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=w...

@темы: японская культура

19:33 

Потрясающе

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
14.07.2015 в 01:27
Пишет oni-fukucho:

Куробозу - "черный монах"/ 黒坊主

укиё-э Ёшитоши

Если верить легенде, когда по ночам вам снятся кошмары, и вы, ворочаясь, резко просыпаетесь, не в силах сделать глубокий вдох, вас посещает куробозу - Черный монах, похищающий дыхание людей.
читать дальше

URL записи

@темы: японская культура

08:48 

Нингё

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
"Нингё" (人魚;)- популярный персонаж японского фольклора, однако, представляя себе такое существо, не стоит тут же пририсовывать белокожей японочке рыбий хвост - нингё совсем не такая. По сути своей, она - некий антипод всем известной андерсеновской Русалочки, с ее нежным лицом, огромными синими глазами и грациозной фигуркой. Единственное, пожалуй, что их роднит - это голос, ибо слышавший нингё утверждает, что ее пение похоже на флейту, и невероятно красиво.

Вот какое описание нингё содержится в старинных книгах: "рот как у обезьяны; мелкие рыбьи зубы и рыбье же тело, покрытое блестящей золотой чешуей; голос, похожий на флейту, и человеческое лицо". Согласитесь - это совсем не та русалка, которую вы ожидали увидеть, не полурыба-получеловек, а, скорее, на восемьдесят процентов - карп, а на оставшиеся двадцать, как утверждают очевидцы - больше обезьяна, чем миловидная леди! Но, если нингё когда-нибудь суждено будет заплакать, то она превратится в человека... правда, при этом изрядно сократив срок своей жизни, так как, согласно поверьям, такие русалки не просто долгожительницы - они бессмертны. И, кстати говоря, мясо их обладает весьма нежным, просто восхитительным вкусом, а съевший его может прожить чрезвычайно долго, оставаясь при этом молодым и красивым.
читать дальше

@темы: японская культура

08:29 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Японские традиционные куклы или «нингё» (яп. 人形?), что в переводе с японского означает «кукла», для записи этого слова на японском языке используются иероглифы 人 и 形, которые имеют значения соответственно «человек» и «форма».[1]

Существует множество видов японских кукол, некоторые из них изображают детей, другие — императорский двор, воинов и героев, сказочных персонажей, богов и демонов. Большая часть кукол изготавливается для обычных подарков или для праздников, таких как Хинамацури — Праздник девочек. Другие куклы изготавливаются с целью продажи в качестве сувениров для туристов.

Наиболее древние куклы, найденные при раскопках, были отнесены к периоду Дзёмон[2]. Первоначально куклы выступали в роли оберегов или талисманов.

Период расцвета искусства создания кукол пришёлся на эпоху Эдо. Начиная с этого периода стали изготавливаться куклы различных форм и назначения.

С 1936 года в Японии искусство изготовления кукол получило статус официально признанного. Каждую весну начиная с 1955 года лучшие мастера по изготовлению кукол могут быть удостоены японским правительством титула «Живое национальное сокровище» (нингэн кокухо).[3]

Материалами для изготовления японских кукол служат дерево, бумага, ткань, глина или даже живые хризантемы.
читать дальше

@темы: японская культура

08:20 

Писатели

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Ко́бо А́бэ (яп. 安部公房 Абэ Ко:бо:?), наст. имя — А́бэ Кимифуса; 7 марта 1924, Кита, Токио, Японская империя — 22 января 1993, Токио, Япония) — выдающийся японский писатель, драматург и сценарист, один из лидеров японского послевоенного авангарда в искусстве. Основная тема творчества — поиск человеком собственной идентичности в современном мире. По романам «Женщина в песках», «Чужое лицо» и «Сожжённая карта» в 1960-х годах режиссёром Хироси Тэсигахарой были сняты кинофильмы.

читать дальше

@темы: японская культура

08:17 

История

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Дзёмон (10 тыс. лет до н. э. — 300 до н. э.) — первые образцы керамики, украшения и женские фигурки догу
Яёй (300 до н. э. — 300 н. э.) — переход к земледелию, поливное рисоводство, изделия из бронзы и железа, колокола дотаку
Ямато:
Кофун (IV век н. э. — VI век н. э.) — распространение культуры курганов, скульптуры ханива, зарождение древнего синтоизма и связанных с ним культов
Асука (593—710) — заимствование образцов китайской культуры, реформы Тайка, создание кодексов законов
Нара (710—794) — проникновение в страну конфуцианства, даосизма и буддизма, создание литературных произведений «Кодзики», «Нихон Сёки», «Манъёсю», «Кайфусо»
Хэйан (794—1185) — начало использования слоговых азбук хираганы и катаканы, строительство святилища Ицукусима, создание «Повести о Гэндзи», возникновение стиля в живописи ямато-э
Камакура (1185—1333) — формирование самурайского сословия
Муромати (1333—1568) — возникновение театра но
Сэнгоку Дзидай (1467—1568) — проникновение в страну христианства
Адзути-Момояма (1568—1600)
Эдо (1600—1868) — установление диктатуры Токугава, политика сакоку, подавление христианства и падение сёгуната, зарождение театра кабуки и стиля укиё-э
Мэйдзи (1868—1912) — конец периода самоизоляции, начало капиталистического пути развития, зарождение японского кинематографа
Тайсё (1912—1926)
Сёва (1926—1989)
Хэйсэй (с 1989)

@темы: японская культура, японская история

18:32 

Работать нужно не по двенадцать часов в день, а головой. Стивен Джобс
Боевые искусства, а точнее - воинские искусства, по-японски называются "будо" или "будзюцу". С древнейших времен японцы воевали и соревновались в боевых искусствах, поэтому сейчас практически невозможно сказать, какое из древних воинских искусств появилось первым.

Все японские боевые искусства можно разделить на вооруженные и рукопашные. Отдельно выделяется бадзюцу, искусство езды верхом, которое было важнейшей частью искусства самурая, но сейчас практически не практикуется (из-за дороговизны содержания лошадей в японском климате - в Японии травяные луга быстро зарастают бамбуком). В древние же времена искусство ябусамэ - "конная стрельба из лука" - было основой подготовки воинов из богатых семей.
читать дальше

samurai-japan.narod.ru/japan_boevie_iskusstva.h...

@темы: японская культура

Вавилонец-треккер

главная